В школе на уроках английского моя учительница учила меня, что слово блины переводится как pancakes. А сметану мы переводили как sour cream. Так вот, смею заявить - всё это вздор и чепуха. Nonsense and hogwash.
Наш отечественный русский блин по-английски будет blin. Во множественном числе это blinis или даже bliny. А наша русская сметана это smetana.
Обзывать наши тонкие блины с густой русской сметаной как pancakes with sour cream - это порочить честь нашей славянской кухни. 😎
Вот это всё панкейки:
Наш отечественный русский блин по-английски будет blin. Во множественном числе это blinis или даже bliny. А наша русская сметана это smetana.
Обзывать наши тонкие блины с густой русской сметаной как pancakes with sour cream - это порочить честь нашей славянской кухни. 😎
Вот это всё панкейки:
Но эти толстые панкейки не имеют никакого отношения к нашим прекрасным русским блинам.
