Ровно 32 года назад на экраны вышла замечательная пародия Мела Брукса "Робин Гуд: Мужчины в трико". На постсоветской территории эту комедию хорошо знают, причём особенно выделяется классический "гнусавый" перевод, который делал Леонид Володарский.
Остальные переводы как-то не цепляют и сделаны без души, а вот Володарский тут постарался на славу. Вот шикарно переведённая сцена с мадам де-Сортир:
А в каких переводах вы ещё слышали, чтобы переводчик вместо того, чтобы запороть игру слов, просто объяснил шутку?
- Как быстрей всего им сообщить?
- Давайте пошлём им фокс.
- Фокс? Да. Пошлём им фокс.
Володарский: фокс по-английски лиса.
- Давайте пошлём им фокс.
- Фокс? Да. Пошлём им фокс.
Володарский: фокс по-английски лиса.
Смотрит на мадам дэ Сортир.
- Вусмерть!