Ну оно и понятно, страны меняются, юридические не совсем некорректно говорить, что родился в России, если родился в СССР
Наверное, многим здесь хотелось бы хоть раз, но побывать в советские времена: посмотреть, как жили люди, попробовать настоящей докторской колбасы, отдохнуть и поработать так, как это делали представители того времени. Если хочется вернуться в советское прошлое, можно посмотреть что-то из классики, например, «Служебный роман», а можно отправиться в Сочи в самый большой музей СССР в России.
Расположен он на одной из центральных улиц города — на Навагинской улице, поэтому не найти его просто невозможно. Сам музей представляет собой огромное по площади помещение, которое с головой окунает посетителей в прошлое.
При входе стоит стенд, текст которого гласит: "Президентам США и стран ЕС вход в музей строго запрещён!". Это наши ответные санкции.
Расположен он на одной из центральных улиц города — на Навагинской улице, поэтому не найти его просто невозможно. Сам музей представляет собой огромное по площади помещение, которое с головой окунает посетителей в прошлое.
При входе стоит стенд, текст которого гласит: "Президентам США и стран ЕС вход в музей строго запрещён!". Это наши ответные санкции.
Пример на английском:
From: _______(ФИО)
tel _______(телефон)
passport No ________(номер загранпаспорта)
To whoom it may concern.
Dear Sirs,
I am writing to apply for a tourist visa to visit United Kingdom. Me and my wife _____(ФИО жены) are planning to go to London for holidays. My holidays will be from ____ to ____ (даты начала и окончания отпуска) and planned dates of travel to UK are from ______ to ______(даты начала и окончания поездки). I’m going to book accommodation at _______ (наименование отеля) and plane tickets on that dates.
My travel is self-funded, and I have attached my bank statements to show my financial capability to cover all expenses. The deposit of _____ (Размер вклада, который отражен в сопроводительных документах, и наименование банка) consists of my past savings and my (наименование банка, в котором открыт другой вклад) deposits are made this year from new and previous month income.
I have strong ties to my home country, as I am employed at (наменование работодателя) and I’m registed as self-employed and have income of (род занятий по самозанятости). Please find enclosed proof of employment and registration and my income and tax payments.
And I have family commitments that ensure my return after my vacation. I have two children of 5 and 8 years, they will be staing with their grandparents during our holidays.
I have a flat and a car.
Thank you for considering my application.
Sincerely,
_______(ФИО)
На русском это выглядит так:
От: _______ (ФИО)
Тел.: _______ (телефон)
Паспорт № ________ (номер заграничного паспорта)
Тому, кого это может касаться.
Уважаемые господа,
Настоящим письмом я хочу подать заявление на получение туристической визы для поездки в Великобританию. Я и моя супруга _______ (ФИО жены) планируем провести отпуск в Лондоне. Мой отпуск запланирован с ______ по ______ (даты начала и окончания отпуска), а предполагаемые даты поездки в Великобританию — с ______ по ______ (даты начала и окончания поездки). Я собираюсь забронировать проживание в _______ (название отеля) и авиабилеты на эти даты.
Поездка финансируется за мой счёт. В приложении находятся выписки с банковского счёта, подтверждающие мою финансовую состоятельность покрыть все расходы. Депозит в размере _____ (размер вклада, указанный в сопроводительных документах, и название банка) представляет собой мои накопления за прошлый период, а вклады в (название другого банка) были сделаны в этом году из доходов за текущий и предыдущий месяцы.
У меня крепкие связи с родиной, так как я работаю в (название работодателя) и зарегистрирован как самозанятый с доходом от (род занятий по самозанятости). В приложении вы найдёте подтверждение моей занятости, регистрации, доходов и налоговых выплат.
Кроме того, у меня есть семейные обязательства, которые гарантируют моё возвращение после отпуска. У нас с супругой двое детей 5 и 8 лет, во время нашей поездки они будут находиться с бабушкой и дедушкой.
У меня есть квартира и автомобиль.
Благодарю за рассмотрение моего заявления.
С уважением,
_______ (ФИО)
From: _______(ФИО)
tel _______(телефон)
passport No ________(номер загранпаспорта)
To whoom it may concern.
Dear Sirs,
I am writing to apply for a tourist visa to visit United Kingdom. Me and my wife _____(ФИО жены) are planning to go to London for holidays. My holidays will be from ____ to ____ (даты начала и окончания отпуска) and planned dates of travel to UK are from ______ to ______(даты начала и окончания поездки). I’m going to book accommodation at _______ (наименование отеля) and plane tickets on that dates.
My travel is self-funded, and I have attached my bank statements to show my financial capability to cover all expenses. The deposit of _____ (Размер вклада, который отражен в сопроводительных документах, и наименование банка) consists of my past savings and my (наименование банка, в котором открыт другой вклад) deposits are made this year from new and previous month income.
I have strong ties to my home country, as I am employed at (наменование работодателя) and I’m registed as self-employed and have income of (род занятий по самозанятости). Please find enclosed proof of employment and registration and my income and tax payments.
And I have family commitments that ensure my return after my vacation. I have two children of 5 and 8 years, they will be staing with their grandparents during our holidays.
I have a flat and a car.
Thank you for considering my application.
Sincerely,
_______(ФИО)
На русском это выглядит так:
От: _______ (ФИО)
Тел.: _______ (телефон)
Паспорт № ________ (номер заграничного паспорта)
Тому, кого это может касаться.
Уважаемые господа,
Настоящим письмом я хочу подать заявление на получение туристической визы для поездки в Великобританию. Я и моя супруга _______ (ФИО жены) планируем провести отпуск в Лондоне. Мой отпуск запланирован с ______ по ______ (даты начала и окончания отпуска), а предполагаемые даты поездки в Великобританию — с ______ по ______ (даты начала и окончания поездки). Я собираюсь забронировать проживание в _______ (название отеля) и авиабилеты на эти даты.
Поездка финансируется за мой счёт. В приложении находятся выписки с банковского счёта, подтверждающие мою финансовую состоятельность покрыть все расходы. Депозит в размере _____ (размер вклада, указанный в сопроводительных документах, и название банка) представляет собой мои накопления за прошлый период, а вклады в (название другого банка) были сделаны в этом году из доходов за текущий и предыдущий месяцы.
У меня крепкие связи с родиной, так как я работаю в (название работодателя) и зарегистрирован как самозанятый с доходом от (род занятий по самозанятости). В приложении вы найдёте подтверждение моей занятости, регистрации, доходов и налоговых выплат.
Кроме того, у меня есть семейные обязательства, которые гарантируют моё возвращение после отпуска. У нас с супругой двое детей 5 и 8 лет, во время нашей поездки они будут находиться с бабушкой и дедушкой.
У меня есть квартира и автомобиль.
Благодарю за рассмотрение моего заявления.
С уважением,
_______ (ФИО)
Сопроводительное письмо - это документ, который собирает в единое все ваши приложенные файлы - подтверждения вашей платежеспособности и того, что вы вернетесь в страну. Хотя все отражается в анкете, в письме вы можете пояснить все моменты, которые вы считаете недостаточно прозрачными, а также сообщить инспектору дополнительные сведения и попробовать успокоить свои нервы.
Опять же, пересмотрев много источников, собрала общие моменты письма.
Что нужно отразить в сопроводительном письме:
1) Цель. Туризм так туризм, без выдумываний дополнительных целей. Можно написать, почему именно в Великобританию - может, это была нереализованная мечта вашей бабушки или вы так много в школе слышали про Лондон, что эта поездка - способ закрыть ваш личный гештальт.
2) Детали путешествия: места, которые планируете посетить, музеи, выставки, города, концерты, отели, где планируете остановиться, как будете добираться в страну и на чем перемещаться там.
3) Что мотивирует вернуться в свою страну: дети, родители, имущество, работа, на которой вас ждут после 2 недель отпуска.
4) Подтверждение финансов - можно посчитать, сколько денег вам понадобится на поездку и какие документы приложены, чтобы подтвердить, что у вас достаточно денег для покрытия расходов.
Важно! Если вам кажется, что в ваших финансовых документах недостаточно прозрачно отражено, откуда поступают деньги, куда они тратятся, почему в прошлом месяце траты превысили доходы и сейчас нет нужной суммы в отчетах, откуда большие суммы накоплений и т.д., отразите эти моменты в пояснении.
5) Вы можете приложить к письму любые дополнительные документы, которые считаете нужными показать и написать пояснение к ним.
Писать можно сразу на английском или можете написать на русском и попросить ИИ вам его перевести.
Вот здесь https://famabara.com/posts/343 есть пример сопроводительного письма на русском и английском
Опять же, пересмотрев много источников, собрала общие моменты письма.
Что нужно отразить в сопроводительном письме:
1) Цель. Туризм так туризм, без выдумываний дополнительных целей. Можно написать, почему именно в Великобританию - может, это была нереализованная мечта вашей бабушки или вы так много в школе слышали про Лондон, что эта поездка - способ закрыть ваш личный гештальт.
2) Детали путешествия: места, которые планируете посетить, музеи, выставки, города, концерты, отели, где планируете остановиться, как будете добираться в страну и на чем перемещаться там.
3) Что мотивирует вернуться в свою страну: дети, родители, имущество, работа, на которой вас ждут после 2 недель отпуска.
4) Подтверждение финансов - можно посчитать, сколько денег вам понадобится на поездку и какие документы приложены, чтобы подтвердить, что у вас достаточно денег для покрытия расходов.
Важно! Если вам кажется, что в ваших финансовых документах недостаточно прозрачно отражено, откуда поступают деньги, куда они тратятся, почему в прошлом месяце траты превысили доходы и сейчас нет нужной суммы в отчетах, откуда большие суммы накоплений и т.д., отразите эти моменты в пояснении.
5) Вы можете приложить к письму любые дополнительные документы, которые считаете нужными показать и написать пояснение к ним.
Писать можно сразу на английском или можете написать на русском и попросить ИИ вам его перевести.
Вот здесь https://famabara.com/posts/343 есть пример сопроводительного письма на русском и английском
Прочитав уйму материала, собрала для себя список-максимум для подачи на визу. Пишут, что получают и с минимальным пакетом, только подтверди, что ты не собираешься там оставаться, и у тебя достаточно средств вернуться, но я перестраховщик))
Получился такой список пакета для двоих: трудоустроенный муж и жена-домохозяйка:
Муж:
1) справка с места работы (отразить дату трудоустройства, должность, зп, дату отпуска) + справка 2НДФЛ о доходах.
Если муж самозанятый или ИП, нужны документы о постановке на учет и справка о доходах-налогах из личного кабинета ФНС
2) документы на собственность: квартиры, дачи, гаражи. Это все вас держит в стране и гарантирует, что вы вернетесь. Можно документы на машину приложить тоже.
3) банковская выписка по зарплатному счету, чтобы подтвердить, что документ с работы реальный, и вы получаете указанную зп. + справки по банковским вкладам, если есть. Нужно доказать, что у вас есть деньги на поездку. Есть еще информация, что вклады должны быть с историей пополнения, чтобы было видно, что вы не только что положили деньги, что это накопления с ваших доходов.
4) свидетельство о браке , свидетельства о рождении детей - вас ждут обратно.
5) сопроводительное письмо. Писать можно сразу на английском, кстати, очень помогает GPT. В промпте мы с мужем так и попросили его написать сопроводительное письмо для подачи визы и описали важные моменты, которые нужно отразить. Мы писали даты поездки, возраст детей, и с кем они остаются, можно написать про финансы, если вы считаете, что нужно что-то пояснить - крупные траты или источники посторонних денег, если их намного больше, чем вы сейчас зарабатываете (продажа недвижимости, наследство и т.д.). Постарайтесь, чтобы письмо было максимально правдоподобным, обоснованным и честным.
Можно еще приложить документы бронирования отелей и перелетов, но визу могут и не дать, зачем рисковать.
Теперь внимание! ВСЕ документы на русском должны быть переведены на английский! И банковские выписки тоже.
Для обычной туристической визы достаточно будет перевести самостоятельно, если вы знаете язык, или переведете с помощью ИИ, (проверяйте его переводы, может ошибаться в цифрах или не дописывать фразы). А вот для студенческих виз нужен перевод, заверенный переводчиком из агентства, отклоняют, если сам переведешь.
Внизу каждой страницы с переводом нужно написать, кем выполнен перевод, поставить дату и подпись. Я писала примерно так:
"I, <ФИО,>, certify that the present translation has been implemented by me and is complete and correct"
(Я, <ФИО>, подтверждаю, что выполненный мною настоящий перевод является полным и правильным.)
Для безработной жены самое главное - спонсорское письмо мужа о том, что он полностью покрывает расходы поездки, и документы о его финансах, трудоустройстве (я использовала все из списка выше), свидетельство о браке и о рождении детей . Если у жены есть недвижимость, вклады, обязательно показывать. Но в сопроводительном письме отразить, откуда они взялись.
Помните? Это список-максимум, вы можете не предоставлять что-то. Но, как говорится, всегда включайте голову. Тот, кто рассматривает заявление - обычный человек, чем понятнее ему будет, что вы не собираетесь оставаться нелегально и работать в Великобритании по туристической визе, тем больше вероятности эту визу получить.
Надеюсь, список будет вам полезен.
Получился такой список пакета для двоих: трудоустроенный муж и жена-домохозяйка:
Муж:
1) справка с места работы (отразить дату трудоустройства, должность, зп, дату отпуска) + справка 2НДФЛ о доходах.
Если муж самозанятый или ИП, нужны документы о постановке на учет и справка о доходах-налогах из личного кабинета ФНС
2) документы на собственность: квартиры, дачи, гаражи. Это все вас держит в стране и гарантирует, что вы вернетесь. Можно документы на машину приложить тоже.
3) банковская выписка по зарплатному счету, чтобы подтвердить, что документ с работы реальный, и вы получаете указанную зп. + справки по банковским вкладам, если есть. Нужно доказать, что у вас есть деньги на поездку. Есть еще информация, что вклады должны быть с историей пополнения, чтобы было видно, что вы не только что положили деньги, что это накопления с ваших доходов.
4) свидетельство о браке , свидетельства о рождении детей - вас ждут обратно.
5) сопроводительное письмо. Писать можно сразу на английском, кстати, очень помогает GPT. В промпте мы с мужем так и попросили его написать сопроводительное письмо для подачи визы и описали важные моменты, которые нужно отразить. Мы писали даты поездки, возраст детей, и с кем они остаются, можно написать про финансы, если вы считаете, что нужно что-то пояснить - крупные траты или источники посторонних денег, если их намного больше, чем вы сейчас зарабатываете (продажа недвижимости, наследство и т.д.). Постарайтесь, чтобы письмо было максимально правдоподобным, обоснованным и честным.
Можно еще приложить документы бронирования отелей и перелетов, но визу могут и не дать, зачем рисковать.
Теперь внимание! ВСЕ документы на русском должны быть переведены на английский! И банковские выписки тоже.
Для обычной туристической визы достаточно будет перевести самостоятельно, если вы знаете язык, или переведете с помощью ИИ, (проверяйте его переводы, может ошибаться в цифрах или не дописывать фразы). А вот для студенческих виз нужен перевод, заверенный переводчиком из агентства, отклоняют, если сам переведешь.
Внизу каждой страницы с переводом нужно написать, кем выполнен перевод, поставить дату и подпись. Я писала примерно так:
"I, <ФИО,>, certify that the present translation has been implemented by me and is complete and correct"
(Я, <ФИО>, подтверждаю, что выполненный мною настоящий перевод является полным и правильным.)
Для безработной жены самое главное - спонсорское письмо мужа о том, что он полностью покрывает расходы поездки, и документы о его финансах, трудоустройстве (я использовала все из списка выше), свидетельство о браке и о рождении детей . Если у жены есть недвижимость, вклады, обязательно показывать. Но в сопроводительном письме отразить, откуда они взялись.
Помните? Это список-максимум, вы можете не предоставлять что-то. Но, как говорится, всегда включайте голову. Тот, кто рассматривает заявление - обычный человек, чем понятнее ему будет, что вы не собираетесь оставаться нелегально и работать в Великобритании по туристической визе, тем больше вероятности эту визу получить.
Надеюсь, список будет вам полезен.
Какой в наше время самый дорогой товар? Правильно – детские травмы. Однако раньше требовался настоящий ужас, как у Мод Жульен, которую отец еще до рождения избрал для эксперимента по превращению в сверхчеловека, и после его смерти (почему-то не раньше) она написала об этом книгу «Рассказ дочери». Или история Тони Магуайер – жертвы насилия со стороны отца и предательства матери, играющей в «приличную семью» даже после возвращения негодяя из тюрьмы (книги «Только не говори маме» и «Когда вернется папа»).
Настоящий ад, пережитый маленьким человеком за закрытыми дверями собственной квартиры, где самые важные люди становятся не защитниками, а твоими палачами…
Сейчас даже необязательно пережить подобный ужас. Достаточно быть недолюбленным ребенком – и уметь правильно об этом рассказать.
Я знаю двух авторов, сделавших свою детскую недолюбленность основным источником дохода – блогер Ольга Савельева и Екатерина Шпиллер. Дочь известной советской и российской писательницы Галины Щербаковой, прославившейся после повести «Вам и не снилось» (интересно, когда-нибудь дойдут руки?).
Что-то прозвучало так, будто я обесцениваю их переживания.
Просто любовь – это вещь, которую невозможно измерить. Хотя бы, потому что линейка у всех разная.
Родитель может считать, что делает для ребенка все – а он считает, что мать его «не любит»
Книги Ольги Савельевой трудно анализировать – в них эмоции настолько заменяют факты, что последние исчезают за ненадобностью. Остаются только образы взрослой женщины, которая покупает дочери дорогие куклы и не скрывает, что покупает их той, маленькой Оле, которой была. Или приходит в ужас, что муж не бежит утешать бьющуюся в истерике дочку – хотя отчасти понимает, что истерика «манипулятивная».
Другая история о родительской нелюбви – книги Екатерины Шпиллер «Мама, не читай» и «Дочка, не пиши».
И здесь все не так просто.
Екатерина Шпиллер – дочь советской писательницы Галины Щербаковой.
В сценах из ее детства мы видим девочку, которую не бьют, не морят голодом. Записали в музыкальную школу (хотя за одно это, наверное, половину советских и не только детей могут предъявить родителям иск за моральный ущерб).
Если воспринимать ситуацию со стороны, то Екатерине Шпиллер жаловаться не на что. Кормили, поили, потом ей и ее первому мужу купили квартиру и машину.
Но от читателя в данном случае требуется посмотреть не на это советское благополучие, а внутрь. В голову маленькой девочки – вдобавок излишне чувствительной.
Хотя…каким нечувствительным должен быть ребенок, чтобы безразлично пережить бойкот от собственной матери за «тройку» по труду?
Думаю, для любого ребенка это стало бы травмой. И панический страх перед школой, контрольными и вызовом к доске после такого в принципе ожидаем.
После прочтения этой части мне захотелось сказать отдельное «спасибо» моей маме. У меня и в аттестате за 9 классов, и в аттестате за 11 есть тройки – в первую очередь по алгебре и геометрии. Но я никогда не считала это чем-то важным – наверное, потому что мама никогда не считала это важным.
Проблема в том, что Екатерина Шпиллер не сосредотачивается на чем-то одном, а рассыпает по книге обвинения самой разной тяжести. Обвинения брату в «небратском» интересе. Бойкот мамы за «тройку по труду».
И рядом – жалобы, что не покупали ей одежду у спекулянтов, и она до второго замужества чувствовала себя одетой хуже всех.
Или упрек, что родители не водили по художественным музеям и не дали образования в области живописи?
Итак, составляем список: не покупали красивую одежду и украшений, не учили одеваться, не водили в художественный музей, зато записали в даром не нужную ей музыкальную школу. Рядом обвинение в нечистоплотности – рваных халатах и носках, в том, что в 90 ые Галина Щербакова с мужем «заряжали воду» перед телевизором во время просмотров Чумака и Кашперовского (а то вся страна не смотрела Чумака с Кашперовским и не заряжала воду перед экраном!).
Не удивляюсь, что на этом фоне читатели могли забыть бойкот за «тройку» по труду, требование «быть как все», вне зависимости от твоих собственных желаний и – главное, их конфликт уже после ее второго замужества.
Наверное, потому что недолюбленная маленькая девочка и конфликт взрослой женщины за право на собственную жизнь – вещи немного разные.
А ведь это имело бы смысл, ведь история ее развода с первым мужем и второго замужества вполне может рассматриваться как часть настоящего взросления.
В первой части перед нами девочка, одержимая одобрением мамы. Самый большой страх – ее «огорчить». Вся жизнь проходит под лозунгом «Ты дочь ТАКОЙ матери. Ты должна соответствовать».
И вечное осознание, что нет – не соответствует она статусу дочери такой полубожественной матери.
И как раз решимость пойти против ее желания, развестись с первым мужем и выйти замуж за мужа нынешнего, который не прошел материнский face-контроль, уже можно воспринимать как проявление твердости.
Если сделать вывод, то книга заслуживает внимания. И как «история болезни» лечащей депрессию женщины. И как история матери, которая банально не знает, как именно нужно любить ребенка.
И если бы книга была историей постепенного развенчания «культа личности» Галины Щербаковой в глазах собственной дочери – возможно, негативных комментариев под ней было бы меньше.
Но все равно тогда следовало бы убрать обвинения в дырявых халатах и нежелании родителей покупать для дочери модные вещи у спекулянтов…
Настоящий ад, пережитый маленьким человеком за закрытыми дверями собственной квартиры, где самые важные люди становятся не защитниками, а твоими палачами…
Сейчас даже необязательно пережить подобный ужас. Достаточно быть недолюбленным ребенком – и уметь правильно об этом рассказать.
Я знаю двух авторов, сделавших свою детскую недолюбленность основным источником дохода – блогер Ольга Савельева и Екатерина Шпиллер. Дочь известной советской и российской писательницы Галины Щербаковой, прославившейся после повести «Вам и не снилось» (интересно, когда-нибудь дойдут руки?).
Что-то прозвучало так, будто я обесцениваю их переживания.
Просто любовь – это вещь, которую невозможно измерить. Хотя бы, потому что линейка у всех разная.
Родитель может считать, что делает для ребенка все – а он считает, что мать его «не любит»
Книги Ольги Савельевой трудно анализировать – в них эмоции настолько заменяют факты, что последние исчезают за ненадобностью. Остаются только образы взрослой женщины, которая покупает дочери дорогие куклы и не скрывает, что покупает их той, маленькой Оле, которой была. Или приходит в ужас, что муж не бежит утешать бьющуюся в истерике дочку – хотя отчасти понимает, что истерика «манипулятивная».
Другая история о родительской нелюбви – книги Екатерины Шпиллер «Мама, не читай» и «Дочка, не пиши».
И здесь все не так просто.
Екатерина Шпиллер – дочь советской писательницы Галины Щербаковой.
В сценах из ее детства мы видим девочку, которую не бьют, не морят голодом. Записали в музыкальную школу (хотя за одно это, наверное, половину советских и не только детей могут предъявить родителям иск за моральный ущерб).
Если воспринимать ситуацию со стороны, то Екатерине Шпиллер жаловаться не на что. Кормили, поили, потом ей и ее первому мужу купили квартиру и машину.
Но от читателя в данном случае требуется посмотреть не на это советское благополучие, а внутрь. В голову маленькой девочки – вдобавок излишне чувствительной.
Хотя…каким нечувствительным должен быть ребенок, чтобы безразлично пережить бойкот от собственной матери за «тройку» по труду?
Думаю, для любого ребенка это стало бы травмой. И панический страх перед школой, контрольными и вызовом к доске после такого в принципе ожидаем.
После прочтения этой части мне захотелось сказать отдельное «спасибо» моей маме. У меня и в аттестате за 9 классов, и в аттестате за 11 есть тройки – в первую очередь по алгебре и геометрии. Но я никогда не считала это чем-то важным – наверное, потому что мама никогда не считала это важным.
Проблема в том, что Екатерина Шпиллер не сосредотачивается на чем-то одном, а рассыпает по книге обвинения самой разной тяжести. Обвинения брату в «небратском» интересе. Бойкот мамы за «тройку по труду».
И рядом – жалобы, что не покупали ей одежду у спекулянтов, и она до второго замужества чувствовала себя одетой хуже всех.
Я даже понятия не имела, как это – быть элегантной и уметь выразить себя с помощью одежды. И украшений у меня никогда не было… До второго замужества – дешёвая деревянная, пластиковая, в самом крайнем случае серебряная бижутерия. Никаких понятий, никакого представления о том, что и как должна носить женщина в моём возрасте. А откуда бы взялось? У мамы до старости – ни колечка, ни цепочечки, НИ-ЧЕ-ГО. Никогда папа ей не дарил никаких украшений. Естественно, ни разу в жизни мой папа ничего подобного не подарил и мне. Мой первый муж… Ну, тут вообще разговор неуместен: достаточно было посмотреть на его бедную мамашу. У безлошадных крестьян никогда не было принято хоть как-то украшать женщин. Какие же могут быть претензии?
Или упрек, что родители не водили по художественным музеям и не дали образования в области живописи?
Но чтоб хоть раз отвести меня в Третьяковку, такого не было к моему несчастью. Справедливости ради отмечу, что и сами родители ни по каким музеям сроду не ходили. Не спрашивайте, почему. У меня нет ни объяснения, ни предположения, кроме одного: не очень-то им самим хотелось.
Итак, составляем список: не покупали красивую одежду и украшений, не учили одеваться, не водили в художественный музей, зато записали в даром не нужную ей музыкальную школу. Рядом обвинение в нечистоплотности – рваных халатах и носках, в том, что в 90 ые Галина Щербакова с мужем «заряжали воду» перед телевизором во время просмотров Чумака и Кашперовского (а то вся страна не смотрела Чумака с Кашперовским и не заряжала воду перед экраном!).
Не удивляюсь, что на этом фоне читатели могли забыть бойкот за «тройку» по труду, требование «быть как все», вне зависимости от твоих собственных желаний и – главное, их конфликт уже после ее второго замужества.
Наверное, потому что недолюбленная маленькая девочка и конфликт взрослой женщины за право на собственную жизнь – вещи немного разные.
А ведь это имело бы смысл, ведь история ее развода с первым мужем и второго замужества вполне может рассматриваться как часть настоящего взросления.
В первой части перед нами девочка, одержимая одобрением мамы. Самый большой страх – ее «огорчить». Вся жизнь проходит под лозунгом «Ты дочь ТАКОЙ матери. Ты должна соответствовать».
И вечное осознание, что нет – не соответствует она статусу дочери такой полубожественной матери.
Моя мама заслуживала другой дочери, я всё испортила в её жизни. Разве я должна была получиться такой? Конечно, это какая-то ошибка, генетический сбой, неправильно вставшие звезды.
И как раз решимость пойти против ее желания, развестись с первым мужем и выйти замуж за мужа нынешнего, который не прошел материнский face-контроль, уже можно воспринимать как проявление твердости.
Если сделать вывод, то книга заслуживает внимания. И как «история болезни» лечащей депрессию женщины. И как история матери, которая банально не знает, как именно нужно любить ребенка.
И если бы книга была историей постепенного развенчания «культа личности» Галины Щербаковой в глазах собственной дочери – возможно, негативных комментариев под ней было бы меньше.
Но все равно тогда следовало бы убрать обвинения в дырявых халатах и нежелании родителей покупать для дочери модные вещи у спекулянтов…
В 1996 году французский фотограф Фредерик Шобен отправился в путешествие по территории бывшего Советского Союза. Тогда он ещё не подозревал, что эта поездка превратится в многолетнее исследование и один из самых известных фотоархивов советской архитектуры.
На протяжении семи лет Шобен объезжал города России, Украины, Белоруссии, Грузии, Армении, Казахстана и других бывших республик СССР. Его внимание привлекали необычные здания, которые редко попадали в туристические путеводители: санатории на побережье Чёрного моря, дворцы культуры, цирки, дома советов, научные центры, мемориальные комплексы и гостиницы.
Эти сооружения поражали своей смелостью. Одни напоминали летающие тарелки, другие — космические корабли, третьи выглядели как гигантские кристаллы или футуристические скульптуры. В них почти не чувствовалась та типовая советская архитектура, которую принято ассоциировать с панельными микрорайонами и серыми административными зданиями.
На протяжении семи лет Шобен объезжал города России, Украины, Белоруссии, Грузии, Армении, Казахстана и других бывших республик СССР. Его внимание привлекали необычные здания, которые редко попадали в туристические путеводители: санатории на побережье Чёрного моря, дворцы культуры, цирки, дома советов, научные центры, мемориальные комплексы и гостиницы.
Эти сооружения поражали своей смелостью. Одни напоминали летающие тарелки, другие — космические корабли, третьи выглядели как гигантские кристаллы или футуристические скульптуры. В них почти не чувствовалась та типовая советская архитектура, которую принято ассоциировать с панельными микрорайонами и серыми административными зданиями.
Ну что, с днем России, дамы и господа!
Или товарищи? Или граждане? «Господа читатели сайта Famabara»?
На самом деле вопрос сложнее, чем кажется. Там, «в ихней» Америке все очень просто. Веками отработанная система обращений к незнакомым – «мистер», «миссис», «мисс» (сейчас заменяется на нейтральную миз), мэм, сэр.
Такие обращения есть во всех культурах. «Сеньоры» и «сеньориты» в Испании и Италии. «Месье» и «мадам» во Франции («мадемуазель» сейчас благодаря феминизму тоже не в ходу).
В России до революции такие обращения тоже имели место быть. «Господин», «госпожа», «сударь», «сударыня», «барышня».
После революции «господ отменили», в ходу появились «товарищи» и «граждане».
Причем если первое звучит почти по-семейному («Товарищ, верь, взойдет она, звезда пленительного счастья…»), то второе звучит так, будто ты милиционер и предлагаешь человеку пройти в отделение («Гражданин, предъявите документы»).
В 1991 ом «товарищей» отменили. Пытались вернуть «господ» - не получилось. Большинство обитателей бывшего СССР господами себя никак не чувствовали, а настоящие господа в малиновых пиджаках, видимо, откликались на «братан».
В итоге мы так и зависли между «господами» и «товарищами».
Но если, к примеру, при обращении к начальству или учителю остается старое-доброе имя-отчество (которое, к счастью, за эти годы никуда не уходило), то при общении незнакомых между собой людей остаются вопросы – как вежливо обратиться к продавщице, к официанту в кафе, к другому пассажиру в маршрутке?
Многие предпочитают обходиться вовсе без обращений – «извините, сколько стоит кофточка?», «Простите, а вы на следующей выходите?».
Когда же в дело вступают обращения, то тут «кто во что горазд».
«Девушка – молодой человек». Звучит немного свысока. «Девушка, сколько стоит кофточка?», «Молодой человек, принесите счет».
«Мужчина – женщина» - тоже не всем нравится.
А в быту – всевозможные обращения по степени родства. «Сынок» или «дочка» от бабушки к молодым людям, «тетя, дядя» от ребенка, «братан» и прочее.
Фамильярность – и одновременно попытка сократить дистанцию.
И решения до сих пор нет. «Судари» остались в дореволюционной России, «товарищи» - в СССР вместе с пионерскими галстуками и портретами Ленина. «Господа»?
Сложно сказать. Может быть, когда-нибудь придумают наш, собственный вариант обращения к незнакомым.
А как вы обращаетесь к незнакомым людям?
Или товарищи? Или граждане? «Господа читатели сайта Famabara»?
На самом деле вопрос сложнее, чем кажется. Там, «в ихней» Америке все очень просто. Веками отработанная система обращений к незнакомым – «мистер», «миссис», «мисс» (сейчас заменяется на нейтральную миз), мэм, сэр.
Такие обращения есть во всех культурах. «Сеньоры» и «сеньориты» в Испании и Италии. «Месье» и «мадам» во Франции («мадемуазель» сейчас благодаря феминизму тоже не в ходу).
В России до революции такие обращения тоже имели место быть. «Господин», «госпожа», «сударь», «сударыня», «барышня».
После революции «господ отменили», в ходу появились «товарищи» и «граждане».
Причем если первое звучит почти по-семейному («Товарищ, верь, взойдет она, звезда пленительного счастья…»), то второе звучит так, будто ты милиционер и предлагаешь человеку пройти в отделение («Гражданин, предъявите документы»).
В 1991 ом «товарищей» отменили. Пытались вернуть «господ» - не получилось. Большинство обитателей бывшего СССР господами себя никак не чувствовали, а настоящие господа в малиновых пиджаках, видимо, откликались на «братан».
В итоге мы так и зависли между «господами» и «товарищами».
Но если, к примеру, при обращении к начальству или учителю остается старое-доброе имя-отчество (которое, к счастью, за эти годы никуда не уходило), то при общении незнакомых между собой людей остаются вопросы – как вежливо обратиться к продавщице, к официанту в кафе, к другому пассажиру в маршрутке?
Многие предпочитают обходиться вовсе без обращений – «извините, сколько стоит кофточка?», «Простите, а вы на следующей выходите?».
Когда же в дело вступают обращения, то тут «кто во что горазд».
«Девушка – молодой человек». Звучит немного свысока. «Девушка, сколько стоит кофточка?», «Молодой человек, принесите счет».
«Мужчина – женщина» - тоже не всем нравится.
А в быту – всевозможные обращения по степени родства. «Сынок» или «дочка» от бабушки к молодым людям, «тетя, дядя» от ребенка, «братан» и прочее.
Фамильярность – и одновременно попытка сократить дистанцию.
И решения до сих пор нет. «Судари» остались в дореволюционной России, «товарищи» - в СССР вместе с пионерскими галстуками и портретами Ленина. «Господа»?
Сложно сказать. Может быть, когда-нибудь придумают наш, собственный вариант обращения к незнакомым.
А как вы обращаетесь к незнакомым людям?
Сегодня можно сказать туберкулёз побежден. Всем нам ставили реакции манту, сейчас диаскинтест и в целом известно, как лечить этот недуг.
Раньше во всем мире и в СССР в частности туберкулёз был одной из самых серьёзных болезней, особенно в первые десятилетия после революции и после войны. До появления эффективных антибиотиков смертность была очень высокой, поэтому борьба с ним стала государственной задачей.
Что было до антибиотиков: воздух, солнце и санатории
До 1940-х годов специфического лечения практически не существовало. Основными методами были:
- длительное пребывание в санаториях;
- усиленное питание с большим количеством белка и жиров;
- отдых и ограничение физических нагрузок;
- пребывание на свежем воздухе, особенно в сосновых лесах и горных районах;
- солнечные ванны.
По всей стране создавались противотуберкулёзные диспансеры и санатории. Особенно ценились курорты Крыма, Кавказа и средней полосы с хвойными лесами.
Иногда применялись и довольно тяжёлые хирургические методы. Например, искусственный пневмоторакс — в плевральную полость вводили воздух, чтобы «выключить» поражённое лёгкое и дать ему зажить. Сегодня такой метод почти не используется.
После войны: антибиотики изменили ситуацию
Перелом наступил после появления антибиотиков. Стрептомицин начали применять в конце 1940-х, а позже появились Изониазид и другие препараты.
Теперь болезнь можно было не просто сдерживать, а лечить. Правда лечение занимало месяцы, а иногда и годы.
Поэтому в СССР сделали ставку на раннее выявление:
- обязательная вакцинация БЦЖ новорождённых;
- регулярные пробы Манту детям;
- массовая флюорография взрослых;
- учёт и наблюдение за контактными лицами.
Многие люди, выросшие в СССР, помнят ежегодные походы на флюорографию и «пуговку» манту в школе.
Почему туберкулёз тогда был так распространён? Коммунальные квартиры, теснота жилья, недоедание в тяжёлые периоды, последствия войн и разрухи, большое число людей с ослабленным здоровьем - всё это влияло на здоровье самым негативным образом.
После Великой Отечественной войны заболеваемость резко выросла: миллионы людей пережили голод, ранения и тяжёлые бытовые условия.
Раньше во всем мире и в СССР в частности туберкулёз был одной из самых серьёзных болезней, особенно в первые десятилетия после революции и после войны. До появления эффективных антибиотиков смертность была очень высокой, поэтому борьба с ним стала государственной задачей.
Что было до антибиотиков: воздух, солнце и санатории
До 1940-х годов специфического лечения практически не существовало. Основными методами были:
- длительное пребывание в санаториях;
- усиленное питание с большим количеством белка и жиров;
- отдых и ограничение физических нагрузок;
- пребывание на свежем воздухе, особенно в сосновых лесах и горных районах;
- солнечные ванны.
По всей стране создавались противотуберкулёзные диспансеры и санатории. Особенно ценились курорты Крыма, Кавказа и средней полосы с хвойными лесами.
Иногда применялись и довольно тяжёлые хирургические методы. Например, искусственный пневмоторакс — в плевральную полость вводили воздух, чтобы «выключить» поражённое лёгкое и дать ему зажить. Сегодня такой метод почти не используется.
После войны: антибиотики изменили ситуацию
Перелом наступил после появления антибиотиков. Стрептомицин начали применять в конце 1940-х, а позже появились Изониазид и другие препараты.
Теперь болезнь можно было не просто сдерживать, а лечить. Правда лечение занимало месяцы, а иногда и годы.
Поэтому в СССР сделали ставку на раннее выявление:
- обязательная вакцинация БЦЖ новорождённых;
- регулярные пробы Манту детям;
- массовая флюорография взрослых;
- учёт и наблюдение за контактными лицами.
Многие люди, выросшие в СССР, помнят ежегодные походы на флюорографию и «пуговку» манту в школе.
Почему туберкулёз тогда был так распространён? Коммунальные квартиры, теснота жилья, недоедание в тяжёлые периоды, последствия войн и разрухи, большое число людей с ослабленным здоровьем - всё это влияло на здоровье самым негативным образом.
После Великой Отечественной войны заболеваемость резко выросла: миллионы людей пережили голод, ранения и тяжёлые бытовые условия.





