Неправильный перевод sorry в американских фильмах

недавно
Вы, наверное, хоть раз слышали в голливудских фильмах примерно такой диалог:
- Как там твой отец?
- Он умер семь лет назад.
- Извини.

Причём тут "извини"?

В оригинале диалог звучит обычно так.
- How's your dad doing?
- He died seven years ago.
- I'm sorry.

За что тут извиняться? Правильный перевод "sorry" здесь - "сожалею". Человек сожалеет о смерти, а "извини" тут не в кассу.
+2
42
2
+1
недавно
I'm so sorry!
0
недавно
Я так извиняюсь 😄