Войдите или зарегистрируйтесь
Вы сможете писать комментарии и посты, ставить лайки и другое
Поиск
Тёмная тема

Шутка про унисекс в сериале Друзья: снова игра слов, которая практически непереводима

Тринадцатая серия пятого сезона Друзей, шутка про секс между Рейчел и Джоуи:
А как было в оригинале? Посмотрим:
- But it is odd how a woman's purse looks so good on me, a man.
- Exactly! Unisex.
- Maybe you need sex. I had sex a couple days ago.
- No, Joey. U-N-I sex.
- I ain't going to say no to that!

Тут двойная игра слов!
Во-первый "unisex" - Джоуи послышалось "you need sex", т.е. "тебе нужен секс". По-английски "unisex" и "you need sex" звучат практически одинаково.
Во-вторых, "U-N-I sex" - это Рейчел произнесла слово по буквам. Но звучит оно "ю эн ай" - почти так же, как "you and I sex", т.е. "ты и я секс".

Ещё забавно, что в русском переводе Джоуи отказался от секса с Рейчел, а в английском оригинале он ответил, что не может сказать нет на это, т.е. он совсем не возражал против этого.
+3
7
1
А не нужно американцам язык жевать, пусть слова чётко произносят 😄
0